قناتنا على تيليغرام | t.me/ORTAS_Newsصفحتنا الرئيسة على فيسبوك | fb.com/SyriaTVChannelsصفحتنا الاحتياطية على فيسبوك | fb.com/ORTAS.Backupصفحتنا للمنوعات على فيسبوك | fb.com/ORTAS.Lightصفحتنا بالإنكليزية على فيسبوك | fb.com/ORTAS.ENالبث المباشر على فيسبوك (1) | fb.com/ORTAS.Liveالبث المباشر على فيسبوك (2) | fb.com/ORTAS.Live2
آخر الأخبار
  • محليات
  • سياسة
  • اقتصاد
  • رياضة
  • بيئة وصحة
  • ثقافة
  • فن
  • علوم وتكنولوجيا
توزيع مساعدات روسية على الأسر المهجرة المقيمة في بلدة رساس بالسويداء
وزير الكهرباء : محطة القابون 3 في الخدمة جزئياً خلال شهر وبشكل كامل قبل نهاية العام
بمناسبة اليوم العالمي لمكافحتها.. سورية تواصل جهود مكافحة ظاهرة الاتجار بالمخدرات وترويجها وتعاطيها الصحة تؤكد جهوزية مشافيها ومراكزها الصحية وسيارات الإسعاف خلال عطلة عيد الفطر الهيئة الشعبية لتحرير الجولان في ذكرى تحرير القنيطرة: النصر حليف الشعوب المناضلة مهرجان رمضان والعيد مستمر خلال أيام عيد الفطر.. ووعود بعروض وتخفيضات كبيرة فعاليات رسمية وأهلية تزور جرحى الجيش في المشفى الوطني بالسويداء الحرارة أعلى من معدلاتها والجو حار نسبيا ... اقرأ المزيد
عبد الرحمانوف: نأمل بأن تولي واشنطن اهتماما بمناطق تخفيف التوتر في سورية
دعموش: إنجازات استراتيجية لصالح محور المقاومة في المنطقة
وزير الحرب الإسرائيلي: توقيع اتفاقية مع “الدول المعتدلة في المنطقة” تعود على “إسرائيل” بمنفعة سنوية قدرها 45 مليار دولار عبد الرحمانوف: توجيه دعوات إلى أمريكا والأمم المتحدة والأردن لحضور اجتماع أستانا المقبل صحفيان سابقان في الجزيرة: لدينا أدلة تؤكد تورط النظام القطري بدعم التنظيمات الإرهابية في سورية نصر الله: سورية داعم أساسي لحركات المقاومة في لبنان وفلسطين لافروف: الدعم الدولي لفكرة إنشاء مناطق تخفيف التوتر في سورية يسهم في تركيز الجهود لمكافحة الإرهاب أوزيروف: احتمال مقتل الإرهابي أبو بكر البغدادي كبير جدا ... اقرأ المزيد
سورية وإيران تبحثان التعاون في المجال الزراعي
أكثر من مليار ليرة أرباح شركة تعبئة المياه في خمسة أشهر
خبير اقتصادي: الأسرة تحتاج راتب شهر لشراء بعض متطلبات العيد تخفيض السعر الإسترشادي لمادة السكر الأبيض والخام 59 ألف طن كمية الأقماح المسوقة إلى فرع حبوب القامشلي إكثار البذار بالحسكة يبدأ باستلام محصولي القمح والشعير 518 ليرة سعر «الأخضر» ويسـتمر بالانخــفاض.. الذهب يتراجع بتأثير الدولار والأونصة عالمياً دير الزور تحت الحصار سعر كيلو غرام البطاطا 3000 ليرة والبصل 2000 والبيضة بـ 500 ... اقرأ المزيد
منتخب سورية الأولمبي يواجه نظيره العماني غدا تحضيرا لتصفيات كأس آسيا
الجلاد يرفض مواجهة لاعب من كيان الاحتلال الإسرائيلي وينسحب من بطولة موريشيوس الدولية للريشة الطائرة
الوحدة يلحق بالمتصدر الجيش أول خسارة في الدوري الممتاز لكرة القدم كلزية يحرز برونزية 200 متر فراشة في بطولة سنغافورة للسباحة ألمانيا تهزم أستراليا في كأس القارات لكرة القدم عبد القادر مدرباً لفريق الشرطة الأول بكرة القدم حمشو يتصدر الفئة العليا في المرحلة الثالثة من بطولة رمضان للقفز على الحواجز عبد المسيح دونا.. أحد عمالقة حراسة المرمى ... اقرأ المزيد
ميغري تحتفل بعيد تأسيسها الخامس عشر على مسرح الحمراء
المؤسسة العامة للسينما تطلق موقعها الالكتروني الجديد
التشكيلي محمد غنوم يعرض أعماله في البرلمان الأوروبي بلوكسمبورغ جائزة الدولة التقديرية لـ زحلاوي والحناوي ويوسف معرض الكتاب التاسع والعشرين من 2 إلى 12 آب ندوة .. الطريق إلى نـدوة الترجمة.. والبحث عــن حلول وبــدائــــل «التطور اللغوي في العربية المعاصرة» محاضرة في مجمع اللغة العربية اليوم سـهرة كوميدية مع لوقيانوس عرض كامل الدسم بعد سنوات عجاف في مسرح حلب ... اقرأ المزيد
أرشيف السيد الرئيس بشار الأسد

رئاسة مجلس الوزراء : منبر المواطن
اعلانات


20/04/2017
ندوة .. الطريق إلى نـدوة الترجمة.. والبحث عــن حلول وبــدائــــل
2017-06-02 09:41:32

 المعهد العالي للترجمة، اتحاد الكتاب العرب، اتحاد الناشرين السوريين، مجمع اللغة العربية» مؤتمرها في قاعة اجتماعات الهيئة لبحث مشكلات الترجمة في سورية ووضع الحلول المناسبة لتطويرها.‏


حصيلة جهود متعددة‏‏


وبين د. ثائر زين الدين مدير عام الهيئة العامة السورية للكتاب أن الندوة التي ستقام في مكتبة الأسد ستكون حصيلة جهود متعددة، تضم أطرافا مشاركة للهيئة في عملها، وتم تشكيل لجنة ستقوم بالتحضير والإشراف على هذه الندوة وهي مؤلفة من مدير عام الهيئة العامة السورية للكتاب رئيسا، وعضوية كل من د. فؤاد خوري و د. لميس العمرمن جامعة دمشق، المعهد العالي للترجمة، مالك صقور من اتحاد الكتاب العرب، هيثم الحافظ رئيس اتحاد الناشرين السوريين، حسام الدين خضور مدير الترجمة في الهيئة، والمقرر محاسن كاسوحة رئيسة دائرة الترجمة في الهيئة.‏‏

من مهام اللجنة استقبال البحوث التي أصبح بعضها جاهزا، وتم تكليف البعض بإعداد بحوث خاصة بالندوة ضمن الموضوعات والمحاور المقررة.‏‏


الترجمة.. جسر التواصل‏‏

 ويرى حسام الدين خضور أن الندوة تأتي أهميتها لدورها الكبير في خلق جسور للتواصل مع الآخر، ودورها في التنمية والتطوير والتحديث في بلدنا سورية، وهي دعوة للمهتمين للوقوف عند أهم القضايا التي تتعلق بالترجمة سواء لجهة المشاكل أو الحلول، والمشاركة في هذه الندوة الوطنية عبر محاورها التالية:‏‏


الترجمة في سورية، أنواعها وخصائصها، البنية الواقعية للترجمة في سورية» مؤسسات الترجمة، المترجمون» عمل مؤسسات الترجمة الرسمية وشبه الرسمية، عمل مؤسسات الترجمة الخاصة، المشكلات الواقعية للترجمة في سورية، طبيعتها، الحلول لها، دور الدوريات المتخصصة في تطوير الترجمة، وأخيرا نقد الترجمة.‏‏


معايير وأسس‏‏


ثمة معايير هامة تحكم الأبحاث المشاركة بينها د. فؤاد خوري أولها:أن يكون البحث في إطار المحاور الموضوعة لهذه الندوة، كما يجب أن يتسم البحث بالأصالة وموضوعه غير مطروح سابقا، وتمتع البحث بلغة عربية سليمة.‏‏


وبين أن ثمة معياراً عالمياً في مدارس الترجمة وهو أن يترجم المترجم إلى لغته الأم لأنه سيكون أكثر مهارة وقوة في الميدان، ولفت إلى أن المترجمين الأجانب في الدول الأجنبية عندما يقومون بترجمة نتاجاتنا يمارسون» الانتقائية» ويختارون المواضيع التي تناسبهم وربما تناسب مواقف معينة أو صورة معينة يراد إيصالها.‏‏


وهنا يفرض علينا الواجب أن نقدم الصورة المشرقة والصحيحة عن بلادنا عن طريق الترجمة، وبالطبع هذا يحتاج إلى تسويق المنتج وإيجاد منافذ للبيع في البلدان الأخرى، وربما يتم ذلك عن طريق اتفاقات مع جهات مماثلة لنا في الدول الأخرى فالكتاب صناعة متكاملة يحتاج ترويجا لنشره وإيصاله للقارىء المهتم، وقبل ذلك لاشك أنه عندما يكون لدينا ما هو جدير بأن يترجم إلى اللغات الأخرى سيسارعون إلى ترجمته.‏‏


مشاريع واقتراحات‏‏


بين هيثم الحافظ أهمية الندوة الوطنية للترجمة وخصوصا لجهة اختيار عدد من عناوين الكتب العالمية التي راجت في بلدانها وتصنيفها ضمن خطة معينة من أجل ترجمتها من قبل الجهات المشاركة في الندوة، والعمل على تعميمها وإعطائها للقراء من خلال التسويق والتوزيع ما يعطي بعدا كبيرا للندوة.‏‏


واقترح بدوره نشر الكتب العربية السورية التي تحمل حضارتنا وألقنا إلى لغات أخرى ويكون الناشر سوري، ولدى دور النشر كتب كثيرة ترجمت من العربية إلى الأجنبية، لكن لم تكن واضحة المعالم، كما ألمح إلى فكرة التعاون مع دور النشر الصينية للترجمة منها وإليها تحت مظلة الندوة الوطنية للترجمة.‏‏


كما ركزت د. لميس العمر على أهمية استثمار خريجي المعهد العالي للترجمة باختصاصاتهم المختلفة في مجال الترجمة في دور النشر الخاصة والمؤسسات العامة للترجمة، لتحفيز الجيل الجديد من المترجمين حتى لا نخسرهم، والاستفادة من خبراتهم ما ينعكس إيجابا على الثقافة.‏‏


ولفت نذير جعفر إلى أهمية اختيار الكتب الجديرة بالترجمة والتي تحمل مضمونا غنيا ويليق به أن يترجم، وبين أن الترجمات الأجنبية لا تكون دائما بريئة بل يمكن أن تكون ذات توجه محدد أو غرض سياسي، وهذا يتطلب أن نترجم نحن لأننا الأكثر دراية بثقافتنا وأدبنا، وهذا يكون من جهة مؤسسة تتبنى هذا العمل وتكون قادرة أن تصطفي وتنقل بالاتجاهات كافة.‏‏


كما أكد د. محمد قاسم على أهمية أن يلم المترجم باللغة العربية وخصائصها وطرق التعبير فيها، حتى يستطيع أن ينقل عن أي حقل معرفي آخر من لغة أجنبية.‏‏


ولفت مدير الهيئة إلى التقصير في جانب الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى لأسباب كثيرة أهمها ضعف التمويل والحاجة إلى التسويق، وهذا النوع من الترجمات يأتي في الدرجة الثانية من الاهتمام بعد الترجمة من اللغات الأخرى، ومع ذلك هناك بعض الكتب التي ستصدر لاحقا.‏‏


وأشار بدوره إلى أنه سيتم تكريم عدد من المترجمين السوريين الكبار ضمن فعاليات الندوة الوطنية للترجمة اعترافا وتقديرا لجهودهم الكبيرة في مجال الترجمة.‏‏